這時光幕早已播放到下一個:
【可以用來罵人的古文】
眾人:“?”
用他們的話罵人?
【[閣下何不乘風起,扶搖直上九萬裡。
你那麼厲害,咋不上天呢?]】
李白扯扯唇角:“……這該死的熟悉感!”
他的是,大鵬一日同風起,扶搖直上九萬裡……
是你那麼翻譯的嗎?原文不是,但你們的那句,是!
【[常將冷眼觀螃蟹,看你橫行到幾時。
我就靜靜看你裝逼。]
[爾無顏吾奈爾何。
你不要臉,我能把你怎麼樣?]】
眾人:“……”
這翻譯竟然該死的精準!
學到了……其實還是直接罵大白話來的痛快,那是直擊靈魂的問候。
【[頑石可琢,朽木可雕,耳如腦殘,不可救藥。
腦子是個好東西,希望你能有。]
[隻認衣冠不認人。
你是瞎嗎?]
[君額頭上可似跑馬。
你臉可真大。]
[鬥霄之人,何足算也?
目光短淺,你算什麼東西?]
[幸無刃驅向前,何用將身自棄捐。
不作死就不會死。]
[畫地成圓,祝爾長眠。
畫個圈圈詛咒你。]
[巧言如簧,顏之後矣
從未見過如此厚顏無恥之人!]
[毋聒噪亂視聽
不要瞎叫!]
[以目嘗之,其味甚辛。
真是辣眼睛。]
[玉樹臨風前,驢騾正酣眠。
你醜,你先睡。]
[豎子不足與謀
我不跟傻子玩。]】