“在許多的影視作品或者是畫像裡。
一般通往天堂的道路,都是一條長長的金色階梯。
都散發著金色的光芒,直直通往天堂。
其實這是後人根據以諾所見所聞而想象出來的。
實際上,以諾當時登上的天梯。
其實就是當時的太空電梯而已。
不過去到了天上之後,以諾以為上帝居住的地方。
是流淌著蜜和牛奶的地方。
應該到處都是食物和鮮花。
可是讓以諾大失所望的是。
上帝所在的地方,是一片白潔和有一點荒涼的地方。
隻有在其中有一個奇怪的房子。
上帝和他的仆人就居住在這一個奇怪的房子裡。
以諾還說看到了許多穿著白色衣袍的仆人或者是天使。
可是這一切都和以諾想象的不一樣。
以諾還說這一些上帝的仆人都擁有各種神力。
還教會了他許多他聽不明白的知識。
和他說了各種的東西。
像什麼他們所居住的地方其實一個巨大的球。
太陽距離我們所居住的大地非常遙遠之類聽不懂的話。
雖然以諾不理解,但是都一一記錄下來了。
最後以諾就被放回到了凡間裡去。
將所有一切都記錄下來之後,變成了現在的《以諾書》。
大家應該都記得上帝的英文單詞是什麼吧。
是god,如果是音譯過來的話,其實應該翻譯成‘狗德’才對。
就像之前的約書亞,在清朝的時候被翻譯成‘移鼠’一樣。”
說到這裡葉真在自己背後的小白板上寫上了god三個字母。
緊接著葉真將另外一個單詞寫在了另外一邊。
“而狗的英文單詞是什麼呢?”葉真轉過頭來看著攝像頭。
仿佛在問觀眾。
在看節目的一些小學生立馬就脫口而出。
“是dog!d!o!g!”
顯然這是一非常簡單的單詞。
這時候大家都是滿頭霧水,這又不是什麼英文課。
葉真這是在做什麼?突然在放什麼洋屁。
可是有一些腦筋靈活一點的小學生一眼就看出來了。
坐在電視機麵前的小明就是其中的一位。
“god和dog,不就是倒過來而已嗎?”小明忽然好像發現了新大陸一樣。
小明爸爸一聽,仔細一看,還真的是如同自己兒子所說的那樣。
可是這隻是巧合?
但如果是研究語言方麵的,一定知道這可能並不是什麼巧合之類的。
葉真嘴角略微上揚,露出一個恰到好處的弧度。
“沒錯,相信有一些聰明的觀眾看出來了。
上帝和狗這兩個單詞,隻不過是順序倒過來而已。
其實上帝這個詞,本來就是我國本土的。
一直是我國上古時期那一些神明所用的。
比如說昊天的全稱是昊天金闕無上至尊自然妙有彌羅至真玉皇上帝。
其實這一直都是屬於我國神明的一種尊稱。
隻不過最後被一些媚外的人,將god翻譯成為上帝而已。
因為按照以前的翻譯,耶穌被翻譯成‘移鼠’。
一聽就不是什麼好東西,根本就不利於他們十字教在我國的傳播。
因為當時幾乎全世界都是已經被十字教傳過教了。
但就是華夏這一片土地,從明朝開始就一直是一塊硬骨頭。
好像十字教根本就無法在這裡徹底傳播下去一樣。
而為什麼上帝和狗的單詞隻是調轉過來。
意義就完全不一樣了。
其實這是源自於我國的一句話。