一秒記住無彈窗,更新快,免費閱讀!
其實那位夫人就是外國商人養在國內的一個小老婆,後來外國商人不跑國際航線了,也就不來了。那位夫人養著三個孩子,不能眼見得坐吃山空,於是開始以教人學拉丁文為生。
連翹打聽到這個,常常請她過來上課。
必須要說的是,此時的歐羅巴人有文化的人用拉丁文和希臘文,這也算是他們那裡的通用文字。如果不會這兩種文字,而是用本國文字讀寫,那麼也會被人認為是文盲。
出來做跨國生意的商人,有的人確實是貴族,從小就學習拉丁文。有的人則是為了做生意方便,有了錢之後再學的。
連翹大致說了一下,這才道“注釋用的是英吉利文字,這也是歐羅巴一國的文字,其中有很多脫胎自拉丁文,所以不自覺用上了我是先學的這種文字。說起來這個要簡單多了,拉丁文實在是麻煩。”
連翹會的是現代英語,不過這個時代的英語其實已經和現代英語很像了。
相對於英語,拉丁語實在是冗長的可怕一個英語中簡單的單詞,在拉丁文中找到祖宗,那實在是太長了說實在的,後來拉丁語被淘汰,也不全是因為日不落帝國建立,帶動了英語霸權。
拉丁語本身過於困難這一特點,讓他像是文言文,淘汰可以說是曆史的必然。
這個時代的英語其實也有這個特點,真正變得簡單還得是日後的事情語言是一種使用的人越多就會變得越來越簡單的工具,後來說英語的人多了,不斷地影響、調整著英語,這才有了現代英語的相對簡單。
“英吉利”沈鈺有一瞬間的迷茫。跑過外國生意的他倒不是不知道有英吉利,而是覺得連翹懂得英吉利的文字非常古怪。如果是大小佛朗機,那還正常一些。
大小弗朗機其實指的就是後世的西班牙和葡萄牙,他們都被稱之為佛朗機,為了稍作區分,所以才有一個叫做大佛朗機,一個叫做小佛朗機。
這時候的英國可不是後世的日不落帝國,此時歐洲海貿最強盛的國家正是西班牙和葡萄牙。所以拉丁文和希臘文之外,學這兩國文字的也很多。而且這兩國文字相似度很高,學會了其中一種,再學另外一種可以說得上是輕輕鬆鬆。
對於自己為啥學了小國文字連翹也沒辦法解釋,總不能說所有孩子都要學。所以隻能勉強道“興趣使然,反正閒著也是閒著,覺得這種英吉利文字簡單一些。”
天知道她學這個的時候頭發一把一把的掉,初中時英語成績死活上不來、拖後腿,被老師叫去說話,還哭過她也是曾經被英語逼哭了的女人啊。
現在居然可以說出興趣使然閒著也是閒著簡單這樣的話,說實在的她自己都覺得虛偽。
然而沈鈺相信了,主要是連翹根本就沒有想過要出國。這種情況下還學習外語,除了興趣,沈鈺也找不到其他的理由了。
沈鈺還發現連翹不止會一種外語,高麗話和東瀛話都是會的水平還不低
之所以斷定水平還不低,那是因為他在書架上陸陸續續找到了連翹翻譯的英、日、韓三國的。
雖然不太了解翻譯的工作,但是他也是會外語的人,翻譯文學作品的難度肯定要大於翻譯日常內容。不過他不知道,連翹就是翻譯著玩兒的,翻譯過來的東西水平很低。
但話又說回來了,這個時代想要翻譯這些,水平都高不到哪裡去。一個是翻譯人員水平有限,另一個就是大家也不知道翻譯文學作品的很多原則。就像後世一個外語水平很高的人,如果沒有經過訓練和指導,直接就去翻譯,出來的作品質量也不一定很高。
沈鈺不會高麗話,但是他會東瀛話,翻閱東瀛的時候兩人還用東瀛話對話來著。連翹的日語是跟著動畫片學會的,不夠係統,但口語反而比讀寫要好一些,和沈鈺對話很簡單。
聽了半天笑著道“教你東瀛話的定然是個大阪人。”
“”沈鈺不解。
現代人非常了解口音這件事,其實古代人也很了解,隻不過古代人了解的口音限製在自己國內。而出了國,哪裡知道外國有個鬼的口音歐羅巴大陸上的除外,各國皇室之間通婚,他們確實了解另外一個國家的正統口音到底是什麼樣子。
不過現在是東瀛口音或許學的時候他們意識到了東瀛話也是有不同口音的,但是並不在乎。更談不上辨認口音,反正隻要能聽懂就可以了。至於研究各種口音,那是現代人看原聲動畫的樂趣。
大阪從古至今一直都是日本重要的城市,學到這裡的口音是很正常的。
連翹笑著指了指自己“我說的是江戶口音,江戶是東瀛將軍開幕府的所在,所以應該比較正宗不過我也不確定,或許他們覺得京都口音要正宗一些,那裡畢竟是多年都城所在,就算衰落了,也有著非同一般的意義。”
如果是此時的普通人說話,談到東瀛,能夠說到的東西就是東瀛女子、東瀛貨物這樣。東瀛女子算是東瀛參與國際貿易的商品之一,屬於這個時代的黑暗麵,不用多說。東瀛貨物則是以工藝品為主,像家具之類的,在國際貿易上非常受歡迎。