不僅留意正麵的敵人,而且也要留意周邊和高處的動靜,以防忍者的偷襲。
在射擊安排上,依然采取分段輪流射擊的方式。
始終保持有一部分火銃處於待發狀態,以應對可能出現的突發情況。
另外安排一些身手敏捷的士兵,在隊伍周邊巡邏。
一旦發現忍者的蹤跡迅速示警,並配合其他士兵進行圍堵。
對於已經發現的隱藏有忍者的區域,集中火力進行密集射擊,不給他們喘息和反擊的機會。
在消滅大部分明顯的敵人後,不要急於前進。
先對周圍環境進行仔細的搜索和排查,確保沒有隱藏的威脅。
經過謹慎而堅決的戰鬥,火銃部隊便可成功發現並應對忍者的突襲,同時逐步消滅所有殘餘的刺客部隊。
不知這位使臣覺得孤王這樣的安排,是否能夠達到你期望的結果?”
就在這時,朱棡留意到被李猛捏住嘴的中裡和紗,似乎有話要說。
“李猛,你先把她放開。
孤王倒要聽聽這個倭國女人,在太子殿下和東南夷六十一國使臣的麵前,打算說出什麼驚世之語!”
重新恢複自由的中裡和紗,並沒有采取任何過激的行為。
她用倭國特有的“大佐腔調”說道:“華夏有句古話,擒賊先擒王。
如果忍者執行的是斬首行動,他主要是獵殺火銃部隊的指揮官。
不知殿下準備如何部署軍隊,對這種突如其來的危機?”
中裡和紗此話一出,頓時引得現場一片嘩然。
在朱標的眼神示意下,太子內官李恒立刻調動身邊侍衛,將中裡和紗重新控製了起來。
“三弟,倭國人說話,一聽就是倭國人。
咱們大明人練習倭語,為什麼很難模仿出那個味道呢?”
其實朱標提出來的疑問,朱棡在後世學習日語時,也曾經麵臨同樣的困惑。
好在日語老師給出的答案,他現在並沒有遺忘。
於是朱棡便根據自己的記憶,照本宣科道:“除了老生常談的口音、語速慢等原因之外,我們大明人說倭語,還有幾個典型的特點。
⑴喜歡加主語,倭語大多數時候都會省略主語。
其實這點咱們寫作時雖然也會注意到,但是在和人交談時,往往會反應不過來。
⑵關係詞喜歡放在句首,這也是漢語和倭語的一個語序區彆。
比如當表示‘但是’時,倭國人喜歡用‘けど、ですけど’這些句末接續詞。
相比之下咱們大明人,則會按照漢語的語序,更喜歡しかし、でも這些句首轉折語。
⑶喜歡使用三類動詞,比如:使する,授與する、考慮する。
相比之下倭國人在生活中更傾向:使う、與える、考える。
咱們大明人喜歡三類動詞,主要因為三類動詞不僅與漢語類似,而且變形簡單。
然而問題是由於音讀相比訓讀更容易混淆,因此很多大明人在讀三類動詞時,容易發成漢語讀音。
⑷句末不喜歡用動詞。
倭國人說話喜歡用動詞結尾,尤其是て型動詞,咱們大明人則喜歡用名詞結尾。”