歐洲早一些年的時候正好處在類似黑暗中世紀的時代,世俗社會極大受到宗教的製約,人們的生活可以用了無生趣來形容,這一點就算是上流社會也一樣這個世界和連翹原本的世界不一樣,但又很相似。
曆史什麼或許很陌生,但追究其大勢,其實都是有跡可循的。
沒有了文藝複興,這個世界的歐羅巴迎來了另一場思想解放運動。中間的細節不用贅述,總之現在的歐洲處於人文逐漸發展起來的階段,世俗的文化活動、娛樂活動成為非常司空見慣的東西。
而就是這個時候,擁有著悠久曆史,而且傳承沒有斷絕的華夏就進入了歐洲文化界的眼簾他們對華夏相當有興趣,研究華夏的古籍,特彆熟哲學、科技方麵的成就成為這個時間點上歐羅巴流行的事情。
也因為這個,一批書麵翻譯的人才漸漸誕生。
隻不過,這些翻譯過來的書籍是學者、貴族們的喜好,或者進一步說,就是學者的喜好,實際上貴族中隻有極少數人才對這些感興趣。而相比起嚴肅、晦澀的哲學、科技,其實還是這種文學作品更加符合人們的普遍喜好。
大約在十年前,某位略通中文的商人用自己那不算太好的中文磕磕絆絆地讀完了一部中篇,一時之間驚為天人這個時候歐洲文學界還沒有誕生這樣市民化的作品,文學作品除了宗教題材,其他的也相當呆板,還沒有脫離舊時代的束縛。
但是華夏的就不一樣了,至少從商人的角度來說,這是大家都會喜歡的東西沒有那麼多上帝、瑪利亞、天使、殉道者,也沒有那些絮絮叨叨,有的就是純粹的俗世生活的樂趣。
也因此他認為華夏會大有前途。
於是他找到了一個華夏顧問,請他將幾十年來最有名氣的、最經典的列出一張單子,然後儘可能地收集到。帶著這一批,他回到了歐羅巴,然後請來翻譯人員,一批又一批地進行翻譯。
哪怕是在現代,翻譯也不是什麼人都能做的。在這個時代,翻譯就是更加珍貴的人才了,以這位商人的能力,找不到太多人手,所以隻能分批進行翻譯,現行翻譯好的拿去出版,獲利之後才有錢為接下來的做翻譯。
隻能說,幸好這個時代還沒有什麼版權,他這樣把搞到國外去翻譯也沒有人告他這樣一來就不用出稿費了
而沒有稿費之後,原本稿費的開支花到了翻譯費用上,這才使得的價格沒有爆炸歐洲此時的造紙術、印刷術稍稍落後於華夏,是的印刷成本也有上升,本來就比華夏要貴此時的華夏,已經成為很普通的消遣了。但在歐羅巴諸國,顯然還沒有那麼普及。
不過沒有那麼普及也不是什麼讓人在意的事情因為這個時代歐羅巴的文盲率要遠遠高於華夏,也就是說,有機會識字的人往往買的起,而買不起的人大多連字都不認識。
也就是從這個時候,歐洲才接觸到華夏可以想見之後的事情了。事實上,華夏文化的載體,華夏在這個時代風靡了歐洲的中上層階級。很多人變成華夏通的開始就是一部華夏
而近幾年,歐羅巴的文人也開始模仿華夏這種更加市民化的方式寫,隻不過這種一開始都是模仿程度很深的有的就是華夏改編,保留原有劇情的情況下,將人物、背景換成是歐羅巴這邊。
這其實沒什麼好笑的,誰都是這樣一步步來的。
隻不過要等到歐羅巴自家真正成熟,恐怕得有一些年頭了,對於現在的歐羅巴人民來說,看翻譯過去的華夏還是主流。
一開始的時候,歐羅巴的書商隻是翻譯了華夏這邊經典的、最頂尖的一批,這是過去幾十年的積澱。等到這一批翻譯完畢了,他們隻能開始向下一個檔次尋找,或者翻譯新出的優秀。
翻譯新出這一點,歐羅巴和華夏這邊肯定是有時間差的,為了節省時間差,書商會安排翻譯人員住在華夏,針對市麵上最好的進行翻譯。而等到歐羅巴的商隊抵達華夏,再將這些翻譯之後的送到書商手上,開始印刷工作。
也因為這個原因,現在歐羅巴很多讀者其實和華夏人民一樣,了解著最新的,最多就是比華夏這邊滯後一兩年而已。而對於那些真正大紅大紫的,彼此之間的時間差可以壓縮在一年之內
而作為近些年崛起的連翹,她可能沒有想到,自己現在是很多歐羅巴人民的偶像
作者有話要說感謝為我投出霸王票或灌溉營養液的小天使哦
感謝灌溉營養液的小天使
石榴碧璽20瓶;zhuzhu15瓶;
非常感謝大家對我的支持,我會繼續努力的請牢記收藏,網址最新最快無防盜免費閱讀
手機用戶請瀏覽閱讀,更優質的閱讀體驗,書架與電腦版同步。